晏子春秋全鉴(珍藏版)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

景公燕赏无功而罪有司晏子谏第七

【原文】

景公燕赏[1]于国内,万钟者三,千钟者五。令三出[2],而职计莫之从[3]。公怒,令免职计;令三出,而士师[4]莫之从。公不说[5]。晏子见,公谓晏子曰:“寡人闻君国者[6],爱人则能利之,恶人则能疏之[7]。今寡人爱人不能利,恶人不能疏,失君道[8]矣。”

【注释】

[1]燕赏:设宴赏赐。“燕”通“宴”。

[2]令三出:多次发出诏令。三:这里是虚指多数的意思。

[3]而职计莫之从:可是职计并没有把它执行下去。

[4]士师:官职名称。

[5]说:通“悦”,高兴的意思。

[6]君国者:君临天下的人,即是一国之君。君:在这里属于名词动用。

[7]恶人:令人厌恶的人。疏之:疏远他。

[8]失君道:失去国君的权柄。道:在古语里释义很广,可以作德行、规范等注解,这里指君王的权力。

【译文】

齐景公在国都朝内设宴赏赐,有三个人获得万钟粮食的赏赐,有五个人获得千钟粮食的赏赐。诏令下达多次,职计官却没有执行这道旨意。景公大怒,下令罢免职计官;诏令又下达多次,而士师也没有去执行。景公非常不高兴。晏子拜见景公,景公对晏子说:“我听说统治国家的君王,宠爱谁就能重用与赏赐谁,厌恶谁就能罢免谁。而现在我宠爱的人却得不到我对他的赏赐,我厌恶的人却不能罢免他,看来我已经失去了作为君王的权力了。”

【原文】

晏子曰:“婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆[1]。今君赏谗谀之臣[2],而令吏必从,则是使君失其道,臣失其守也。先王之立爱,以劝善也;其立恶[3],以禁暴也。昔者三代之兴[4]也,利于国者爱之,害于国者恶之,故明所爱而贤良众,明所恶而邪僻灭,是以天下治平,百姓和集[5]。及其衰也,行安简易[6],身安逸乐,顺于己者爱之,逆于己者恶之,故明所爱而邪僻繁,明所恶而贤良灭,离散百姓,危覆社稷。君上不度[7]圣王之兴,而下不观惰君之衰,臣惧君之逆政之行,有司[8]不敢争,以覆社稷,危宗庙。”

公曰:“寡人不知也,请从士师之策。”国内之禄,所收者三也。

【注释】

[1]君僻臣从谓之逆:君王邪僻不正而臣子不进谏忠言劝改,反而一一顺从,这样的臣子就是逆臣。僻:邪僻不正。

[2]谗谀之民:玩弄谗言诋毁他人和擅长巧言、阿谀奉承的小人。

[3]立恶(wù):指设立惩治恶人的法令。

[4]三代之兴:指夏、商、周朝的兴起。

[5]百姓和集:平民百姓都能和睦相处。

[6]简易:怠慢,轻率。

[7]度:考虑,思索。

[8]有司:有关司法府衙。

【译文】

晏子说:“我听说,君王行正道而臣子去服从,这叫作顺;君王邪僻不正而臣子不进谏忠言劝改,反而一一顺从,这样的臣子就是逆臣。如今君王赏赐专进谗言、阿谀奉承的人,却命令官吏必须顺从旨意去执行,这就是君王失去了为君之道,而臣子失去了为官的职责。古代的帝王施行赏赐制度,是为了勉励人们从善;施行惩罚的法令,是为了禁止暴戾的行为。过去的夏、商、周三代兴盛的原因,是因为有利于国家的就赏赐、颂扬它,有害于国家的就厌恶、摒弃它,所以昭示所爱,贤良的人就增多了;昭示所恶,奸邪的人就绝迹了。这样就能使天下政治清平,百姓都能和睦团结。之所以到了衰败之时,是因为他们行为惰怠轻率,生活安于纵欲享乐,顺从自己意愿的人就喜欢、宠信他,违背自己意愿的人就厌恶、惩治他。因此很明显地昭示出他们所喜好的,自然邪僻之人就会增多;昭示出他们所厌烦的,那么贤良之人就会灭迹,逐步使百姓离散,会危及国家存亡。君王向上不思索圣明之王兴盛的原因,向下不审视惰怠之君衰败的原因,我担心君王有违背治国之道的行为,而有关司法府衙的官吏不敢争谏,以至于使国家覆亡,危急宗庙。”

景公说:“是我不够明智啊,请按照士师的想法办理此事。”后来,国内诏发的赏禄收回了很多。