菲茨杰拉德信件选
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第5章

1922年

致:卡尔霍维

泽尔达塞尔菲茨杰拉德

亲爱的霍维先生——

对自己的所作所为,我深感羞愧——但是你知道,酗酒的女人会怎么样!这就是那个傻傻的东西,我希望它像是你想要的。对我而言,“飞女郎”[1]是个很难的主题,因为我珍惜有朝一日成为什么的秘密野心——并且很认真地看待这些漂亮女孩。

在纽约见到你我们很开心,再次感谢这次精彩的聚会。

诚挚的

泽尔达菲茨—

这个周末画完那张画会不会太晚了?能不能告诉我你是否在赶时间?霍维太太在东海岸旅行途中会不会路过这里?

致:索尼娅霍维

索尼娅!

没见到你我难过得要死!整天都呆在画室,刚刚进来找你的便条。想到你独自一人散步我哭了。

明天有个被称为会议的烟雾弥漫的狂欢,不过那时我会给你打电话,我们商量一起吃午饭或者晚饭,或许这周我就能庆祝那封信寄给卡尔了。

我们买了车——凯撒车很好。交通让我忐忑不安,他却很有耐心。

期待很快见到。

你的奴隶

斯科特菲茨

致:卡尔霍维

亲爱的卡尔和索尼娅:

留下生病的你又没说再见,我觉得自己像个贱人。最近几天如同百老汇的电线杆一样蹑手蹑脚地从我们身边溜走了,仅限于还要做的工作和要见的人,要去好莱坞的巴利科尔恩一家,还有什么史密斯一家要去说英语的国家。

泽尔达送上远方的婚礼之吻。上方的黑影是我的心。

斯科特

这些消息有很大帮助。

致:埃德蒙威尔逊

[邮戳:1922年1月24日]

古德里奇大道626号

明尼苏达州圣保罗市

亲爱的兔子:

法勒告诉这里的一个人,说我要上三月份的《文学聚光灯》。我推测这是你干的好事。我的好奇心异常兴奋——看在上帝份上,这期杂志出来后马上寄给我一本吧。

你读过厄普顿辛克莱[2]的《铜支票》吗?

你看过赫格希姆的电影[3]《孝子戴维》[4]吗?

两者都很精彩。我写了两个绝妙的故事,收到了六个编辑的赞美信和附言“然而,会冒犯我们的读者”。令人十分沮丧。令人沮丧的还有,克诺夫出版社把《花环》[5]推迟到了秋天。我很欣赏你在《名利场》上发表的达达主义文章——也很欣赏毕晓普为我们做的免费广告。泽尔达说你的照片“美丽而毫无血色”。

我在这里无聊得要死。小宝宝很好——她的眼睛很精致,我们拿金币在她眼前晃来晃去,迷惑她,希望她将来能嫁个百万富翁。三月初我们会去东海岸呆十天……

你在干什么?我对你上封信中的所有资料都很感兴趣。我将死于情感上的贫血症,就像庞德诗中的那位女士一样。《石南丛》糟透了。

《赛希莉亚》是赫格希姆最好的作品,不过还是不太好。

你的

约翰格里尔希本[6]

致:约翰皮尔毕晓普

[可能写于1922年春天]

古德里奇大道626号

明尼苏达州圣保罗市

亲爱的约翰:

我要坦白告诉你,我宁愿你做的事。明确告诉我,你喜欢这本书什么,不喜欢什么——人物角色——安东尼、格洛丽亚、亚当帕奇、莫里、布列克曼、缪里尔迪克、蕾切尔、塔娜,等等等。准确告诉我,他们是好还是坏,是否有说服力。你怎么看此书的风格,太华丽(如果是的话,请引用具体段落),好(也要引用),还是腐烂不堪(也要引用)。此书给你带来什么样的情感(如果有的话)。你怎么看书中的幽默感。你怎么看书中的理念。如果理念虚假,请明确指出来,嘲笑之。此书是无聊还是有趣。有趣到什么程度。最近哪本美国书比它更有趣。如果你觉得第一章的“天堂闪回”像是DW格里菲斯[7]作品的升华版,请说出来。也告诉我,你是否觉得此书是模仿之作以及模仿了谁。

我想捞到一篇具体详细的评论。听说他们要你写这样的长篇大论,你也答应写,我都乐坏了。在此书的问题上,你不会伤害我的感情——虽然我的确怨恨你在巴尔的摩的那篇文章,居然明确将25岁的我限定在麦肯齐(他只写了两部半好但是并不精彩的小说,然后就死了)和塔金顿(即使他有什么天赋,头脑也只相当于学童)之间的位置。我的意思是,在我这个年纪,他们还一事无成呢。

正如我所说的,我很高兴你答应写这篇评论,既然你写信问我,建议你大致采用什么样的攻击模式,我就坦白告诉你我想要的是什么。我非常担心所有评论都很笼统,而我自己在此书的细节上倾注了大量心血,远远多于我在考虑整体构思时所花的精力,所以我会对注重细节的评论感激涕零。如果要写那么长的文章,几乎不太可能只是谈总体。

你得了流感,我遗憾极了。我们9号到东海岸。我很欣赏你在《名利场》上的书评,觉得很精彩——

小宝宝很美。

一如既往的

斯科特

致:埃德蒙威尔逊

[可能写于1922年春天]

古德里奇大道626号

明尼苏达州圣保罗市

亲爱的兔子:

我从你的沉默来推测,不是你判定这部剧本的模样不适合呈送协会[8],就是他们拒绝接受。

现在我修改完了。我给哈里斯转寄了一本,如果你觉得协会感兴趣,我就给他们转寄另一本。现在,你的剧本应该进展顺利吧。你能设法给我寄个副本吗?

目前我像狗一样为几部电影卖命工作。我们在纽约的会面那么零碎仓促,我很遗憾。我的原定计划是想办法和你促膝长谈,但是那个冗长的派对开始了,我似乎无法清醒到足以容忍自己保持清醒。事实上,整个旅行基本上很失败。

请替我向玛丽布莱尔、泰德帕拉莫尔以及所有有幸与你交往的人致意。

今年夏天我们没有计划。

斯科特菲茨——

致:埃德蒙威尔逊

1921年6月25日

亲爱的兔子:

谢谢你把剧本交给克雷文——总之,也再次感谢你对它感兴趣。恐怕,我认为你高估了它——因为我最近一直在修改《黏糊先生》,计划秋天出版,我觉得似乎不是很好。我打算开始修改这部剧本——也打算给它起个名字。接下来我会寄给霍普金斯。迄今为止只寄给了米勒、哈里斯和戏剧协会。如果克雷文愿意扮演那个角色,我愿意做任何事情。就像有的台词说的,我写剧本时,脑子里就想着他。我同意你的看法,《安娜克里斯蒂》被大大高估了……

我打算再写一部剧本,无论这部境遇如何。《美与孽》的销量令人非常满意,但是并非鼓舞人心。我们原以为此书会远远超过《尘世天堂》,但是没有。连载是个可怕的错误。等到结集出版时,《三个士兵》和《赛希莉亚》又抢了风头……

你喜欢《一颗像里茨饭店那么大的钻石》吗?你读过了吗?反正把它收入了我的新书……

我从排砖书店买到了《尤利西斯》,开始读了。我真希望小说背景设置在美国——关于爱尔兰中产阶级的某种东西令我沮丧不已——我的意思是,带给我某种空洞、阴郁的痛苦。我的一半祖先恰恰来自那样一个爱尔兰阶层,或许更低。此书让我感觉自己仿佛赤身裸体,毛骨悚然。我希望十月去南方或者纽约过冬。

你永远的

斯科特菲茨

致:埃德蒙威尔逊

[邮戳:1922年8月1日]

游艇俱乐部

明尼苏达州白熊湖

亲爱的兔子:

只写一两行,告诉你我的剧本完成了,我要把它寄给内森[9],好转交给霍普金斯或者塞尔温。现在,这部剧本是个奇迹。我想请你把你那边的两本销毁,因为若是流传出去,我会紧张不安。这很愚蠢,但是,只要剧本还在演员办公室里,还没有当作让克雷文来演的剧本公开发表,我总觉得剧中的台词会很快开始在百老汇出现……

如果你有时间,请给我写信聊些八卦。我这边既没有新闻,也没有计划。

你的

菲茨