沟通:余世维说如何有效沟通
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

2.专业背景的不同容易造成曲解

有专业背景的人,讲话难免带有专业术语。在这里,我给你一个建议:跟别人讲话的时候尽量少讲专业术语。除非你跟对方是同行,大家都是专家,否则对方就有可能不懂你的意思,有的人还会因为怕丢面子而不懂装懂,以致曲解你的真实意图。

下面我以几条不同行业的专业术语为例进行说明。

第一,打I.V.。

医生有时会跟护士说:“给这位老先生打I.V.。”老先生心里可能就会犯嘀咕:“I.V.是什么东西呀?”其实,I.V.就是“静脉注射”的意思,也就是我们平常讲的“打点滴”或“输液”。在港台地区,医生讲起这个术语就像吃家常便饭一样,可病人听到这句话就会觉得很陌生,有的病人甚至会因此产生心理压力和不必要的恐慌。

第二,对抗善意的第三人。

律师:“罗先生,你这个合约不能对抗善意的第三人。”“对抗善意的第三人”是个法律术语,是指双方在签约的时候,对其他不知情的第三者来讲,合约是不具备法律效力的。

第三,ST股/除权股。

券商会说:“哎呀,你怎么买ST股呢?”我问过很多人什么叫作ST股,可以说没有几个人讲得很清楚,除非是对股票很熟悉的人。ST的英文全称是Special Treatment,翻译为“特别处理”,ST股就是指“财务状况或其他状况出现异常”的上市公司的股票。

再举个例子:“哎呀,你应该买这个除权股。”讲话的人自己大概不觉得这是专业术语,随口就说出来了,可是对方也许不太懂。除权股就是这只股票的红利和股息已经扣除过了,通常有较大的上涨空间。

第四,call margin。

期货的标的有干碱、红豆、石油、黄金等,魏太太融资买了红豆期货。可是她买的期货一直跌价,期货公司就打电话来:“魏太太,不好意思啊,晚上10点钟打电话来call margin。”call margin意思就是把超出底线的不足额补足,如果不补,期货公司就会把魏太太的红豆期货卖掉,扣除他们自己的钱,剩下的再给魏太太。

第五,RC构造。

RC构造是建筑学术语,英文全称是Reinforced Concrete,也就是我们常说的钢筋混凝土构造。“你的房子是不是RC?”这种话就太专业了,除非是搞建筑的,否则一般人都听不懂。

除了以上提到的几个专业术语,还有一种就是中英文夹杂的表达,如果把句子中的英文翻译成中文,对方是很好理解的,但如果混用在一起直接表达出来,就会让对方一头雾水,导致交流出现障碍。

有个顾客去问航空公司柜台的工作人员说:“这班飞机还有座位吗?”那个工作人员就对他说:“你订过吗?”“没有,我临时赶这一班。”工作人员说:“先生,你应该reserve a space,就是临时no show不来也没有关系,顶多cancel你的booking。今天是weekend,看样子你只有stand by,有没有chance就不知道了。”

想想看,如果你是那个顾客,不太懂英文,你听到这些话会不会很难受?你会不会想:为什么要这么说话呢?你就不能用中文好好讲吗?

所以,我想给各行各业的朋友一个忠告:讲到你那行的专业知识时,尽量浅显一点,碰到专有名词时也要尽量解释给对方听,这一方面能拉近彼此之间的距离,另一方面也利于对方理解。